3月12日下午,日本京都女子大学刘小俊教授应邀来我司作了题为《和歌翻译的准确性与词义的重要性——以“霞”为例》的讲座。bwin必赢相关领导、日语教研室全体教师、2017级日语专业全体员工以及山西大学和太原科技大学的日语教师参加了讲座。讲座从和歌翻译的“歌体”、“歌意”的翻译度、“歌境”的问题讲起,然后以和歌汉译中的“霞”一词为中心,以《万叶集》中的两首和歌为例,通过对各类译本与原作的对比分析,阐明其词义在和歌翻译中的重要性,并对其与“歌境”的关系进行讲解。并以此推而广之,进一步为日语专业师生讲解了学术论文的题目选择、资料搜集、结构组成和整体架构把握的具体方法,同时刘小俊教授将多年科研心得和研究方法毫无保留地进行了传授,为日语专业员工提高科研素养、教师提升科研能力提出了宝贵的建议,扩展了师生教学科研的思路。
刘小俊教授毕业于日本甲南女子大学,日本文学博士,现任日本京都女子大学文学部教授,国际交流中心主任,同时也是我司聘请的客座教授。中国日本文学研究会理事,研究方向为日本古典文学。出版《古典和歌中的钟研究——日中比较文化考察》《中国女性史入门——女性的今与昔》等著作4部,译著3部,教材3部,发表论文27篇。